Английские фрагменты Цитаты

Здесь вы можете найти и скачать цитаты Английские фрагменты

Английские фрагменты цитаты, мысли, афоризмы, высказывания

#72871

Я видел самое замечательное из того, что может явить мир изумлённому духу, я видел и всё ещё изумляюсь — всё ещё стоит в моём воображении этот каменный лес домов и среди них бурный поток живых человеческих лиц, со всей ужасающей стремительностью их любви, голода и ненависти, — я говорю о Лондоне. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72872

Ich habe das Merkw

Английские фрагменты
#72873

…Над человеческим сбродом, ползающим по земле, английская знать возносится как существо высшей породы, для которого маленькая Англия — лишь временная квартира, Италия — летний сад, Париж — гостинная, а весь мир — собственность. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72875

Правда, долги, наряду с любовью к отечеству, религиозностью, честью и т. д., принадлежат к преимуществам людей — у животных ведь нет долгов, — но вместе с тем они преимущественно и являются мукой для человечества и, губя отдельных лиц, губят и целые поколения; они, кажется, заменяют древний рок в национальных трагедиях нашего времени. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72876

Schulden, ebenso wie Vaterlandsliebe, Religion, Ehre usw., geh

Английские фрагменты
#72877

…Законы Англии ещё более жестоки, чем её олигархи. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72878

…Englands Gesetze sind noch grausamer als seine Oligarchen.

Английские фрагменты
#72879

Самый глупый англичанин, если заговорить с ним о политике, всё-таки найдёт сказать чтонибудь разумное. Но стоит только перевести разговор на религию, самый толковый англичанин ничего, кроме глупостей, не наговорит. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72880

Wenn man mit dem d

Английские фрагменты
#72881

Право же, великий человек нередко способен, для достижения великих целей действовать против своих убеждений и до двусмыленности часто переходит из одной партии в другую. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72882

Wahrlich, ein gro

Английские фрагменты
#72883

Подобная страсть к угнетению лежит в природе человека, и если даже мы, как водиться, жалуемся на гражданское неравенство, то глаза наши обращены всё же кверху: ме видим только тех, кто выше нас и чьи привелегии нас оскорбляют; жалуясь сами, мы никогда не смотрим вниз; нам никогда не приходит в голову поднять себя до тех, кто в силу обычного бесправия поставлен ещё ниже чем мы; нас даже сердит, когда и они стремятся вверх, и мы бьём их по головам. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72884

Es liegt in der menschlichen Natur eine solche Unterdr

Английские фрагменты
#72885

Но именно чем важнее предмет, тем веселее надо рассуждать о нём; кровавые бойни сражений, ужасающие звуки натачиваемой косы смерти были бы не выносимы, если бы рядом не раздавалась оглушительная турецкая музыка с её радостными трубами и литаврами. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72886

Aber eben, je wichtiger ein Gegenstand ist, desto lustiger mu

Английские фрагменты
#72887

Порох уравнял людей, ружьё в руках горожанина стреляет не хуже, чем в руках дворянина. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#72888

Das Pulver macht die Menschen gleich, eine b

Английские фрагменты
#299365

Я видел самое замечательное из того, что может явить мир изумлённому духу, я видел и всё ещё изумляюсь — всё ещё стоит в моём воображении этот каменный лес домов и среди них бурный поток живых человеческих лиц, со всей ужасающей стремительностью их любви, голода и ненависти, — я говорю о Лондоне. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299366

Ich habe das Merkwürdigste gesehen, was die Welt dem staunenden Geiste zeigen kann, ich habe es gesehen und staune noch immer – noch immer starrt in meinem Gedächtnisse dieser steinerne Wald von Häusern und dazwischen der drängende Strom lebendiger Menschengesichter mit all ihren bunten Leidenschaften, mit all ihrer grauenhaften Hast der Liebe, des Hungers und des Hasses – ich spreche von London.

Английские фрагменты
#299367

…Над человеческим сбродом, ползающим по земле, английская знать возносится как существо высшей породы, для которого маленькая Англия — лишь временная квартира, Италия — летний сад, Париж — гостинная, а весь мир — собственность. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299368

…Über dem Menschengesindel, das am Erdboden festklebt, schwebt Englands Nobility, wie Wesen höherer Art, die das kleine England nur als ihr Absteigequartier, Italien als ihren Sommergarten, Paris als ihren Gesellschaftssaal, ja die ganze Welt als ihr Eigentum betrachten.

Английские фрагменты
#299369

Правда, долги, наряду с любовью к отечеству, религиозностью, честью и т. д., принадлежат к преимуществам людей — у животных ведь нет долгов, — но вместе с тем они преимущественно и являются мукой для человечества и, губя отдельных лиц, губят и целые поколения; они, кажется, заменяют древний рок в национальных трагедиях нашего времени. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299370

Schulden, ebenso wie Vaterlandsliebe, Religion, Ehre usw., gehören zwar zu den Vorzügen des Menschen – denn die Tiere haben keine Schulden – aber sie sind auch eine ganz vorzügliche Qual der Menschheit, und wie sie den einzelnen zugrunde richten, so bringen sie auch ganze Geschlechter ins Verderben, und sie scheinen das alte Fatum zu ersetzen in den Nationaltragödien unserer Zeit.

Английские фрагменты
#299371

…Законы Англии ещё более жестоки, чем её олигархи. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299373

Самый глупый англичанин, если заговорить с ним о политике, всё-таки найдёт сказать чтонибудь разумное. Но стоит только перевести разговор на религию, самый толковый англичанин ничего, кроме глупостей, не наговорит. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299374

Wenn man mit dem dümmsten Engländer über Politik spricht, so wird er doch immer etwas Vernünftiges zu sagen wissen. Sobald man aber das Gespräch auf Religion lenkt, wird der gescheiteste Engländer nichts als Dummheiten zutage fördern.

Английские фрагменты
#299375

Право же, великий человек нередко способен, для достижения великих целей действовать против своих убеждений и до двусмыленности часто переходит из одной партии в другую. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299376

Wahrlich, ein großer Mensch kann, um große Zwecke zu erreichen, oft gegen seine Überzeugung handeln und zweideutig oft von einer Partei zur andern übergehen.

Английские фрагменты
#299377

Подобная страсть к угнетению лежит в природе человека, и если даже мы, как водиться, жалуемся на гражданское неравенство, то глаза наши обращены всё же кверху: ме видим только тех, кто выше нас и чьи привелегии нас оскорбляют; жалуясь сами, мы никогда не смотрим вниз; нам никогда не приходит в голову поднять себя до тех, кто в силу обычного бесправия поставлен ещё ниже чем мы; нас даже сердит, когда и они стремятся вверх, и мы бьём их по головам. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299378

Es liegt in der menschlichen Natur eine solche Unterdrückungssucht, und wenn wir auch, was jetzt beständig geschieht, über bürgerliche Ungleichheit klagen, so sind alsdann unsere Augen nach oben gerichtet, wir sehen nur diejenigen, die über uns stehen und deren Vorrechte uns beleidigen; abwärts sehen wir nie bei solchen Klagen, es kommt uns nie in den Sinn, diejenigen, welche durch Gewohnheitsunrecht noch unter uns gestellt sind, zu uns heraufzuziehen, ja uns verdrießt es sogar, wenn diese ebenfalls in die Höhe streben, und wir schlagen ihnen auf die Köpfe.

Английские фрагменты
#299379

Но именно чем важнее предмет, тем веселее надо рассуждать о нём; кровавые бойни сражений, ужасающие звуки натачиваемой косы смерти были бы не выносимы, если бы рядом не раздавалась оглушительная турецкая музыка с её радостными трубами и литаврами. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299380

Aber eben, je wichtiger ein Gegenstand ist, desto lustiger muß man ihn behandeln; das blutige Gemetzel der Schlachten, das schaurige Sichelwetzen des Todes wäre nicht zu ertragen, erklänge nicht dabei die betäubende türkische Musik mit ihren freudigen Pauken und Trompeten.

Английские фрагменты
#299381

Порох уравнял людей, ружьё в руках горожанина стреляет не хуже, чем в руках дворянина. — перевод В. А. Зоргенфрея

Английские фрагменты
#299382

Das Pulver macht die Menschen gleich, eine bürgerliche Flinte geht ebensogut los wie eine adlige Flinte.

Английские фрагменты

Английские фрагменты Цитаты, цитаты по Английские фрагменты, Английские фрагменты

Следующая