Здесь вы можете найти и скачать цитаты Приход ночи и другие истории
Приход ночи и другие истории цитаты, мысли, афоризмы, высказывания
— Надеюсь, вы окажете нам честь и отобедаете с нами. Стоящий рядом с министром землянин не сумел побороть гримасу отвращения. Быстро набросав на листике несколько слов, он передал его министру. Записка гласила: Ни в коем случае. Они жрут пропитанное серой сено. Мы задохнёмся. Министр скомкал листик и бросил его на пол. — Это честь для нас, — ответил диабол. — Если бы мы только могли дольше переносить вашу необычную атмосферу, мы бы с радостью приняли ваше приглашение. Лобной пластинкой он раздраженно передал: — Они сами не пойдут на то, чтобы мы ели вместе. Мы же увидим, как они пожирают трупы мёртвых животных. Я всерьёз опасаюсь за свою отрыжку. Она навсегда потеряет сладость. — перевод: М. Гутов, 1997
Приход ночи и другие историиPerhaps you would do us the honor to eat with us. The Earthman next the Secretary could not forbear a quick and passing frown. He scribbled rapidly on a piece of paper and passed it to the Secretary, who glanced momentarily at it. It read, No. They eat sulfuretted hay. Stinks unbearably. The Secretary crumbled the note and let it drop. The Diabolus said, The honor is ours. Were we physically able to endure your strange atmosphere for so long a time, we would accept most gratefully. And via forehead, he said with agitation, They cannot expect us to eat with them and watch them consume the corpses of dead animals. My cud would never be sweet again.
Приход ночи и другие историиУинтроп сказал, осторожно прикасаясь к золотоносной жиле старинной дружбы. Собеседники пытались забраться в сброшенную двадцать лет назад оболочку. Извивались, корчились — и все равно не могли в неё влезть. — перевод: М. Гутов, 1997
Приход ночи и другие историиsaid Winthrop, carefully striking the proper vein of rich-toned friendship. They were trying to snuggle into the cast-off shell of twenty years back, each of them. Squirming and cramming and not fitting.
Приход ночи и другие истории— Боже! — произнёс он сдавленным шепотом, умудрившись, однако, поставить в конце семнадцать восклицательных знаков. — перевод: М. Гутов, 1997
Приход ночи и другие историиHe said, God! in a tightly controlled whisper, yet he managed to put seventeen exclamation points after it.
Приход ночи и другие историиКаждый раз, когда гаукинянин закладывал в широкий безгубый рот пищу, ей казалось, что лицо его треснет. При жевании огромные челюсти двигались из стороны в сторону.
Приход ночи и другие историиHis wide lipless mouth split his face alarmingly as he ingested food, and in chewing, his large jaws moved disconcertingly from side to side.
Приход ночи и другие историиТо, что земляне называли сном, для гаукинян являлось тревожным сигналом умственного распада.
Приход ночи и другие историиWhat an Earthman would call sleep or a dream, a Hawkinsite would view as an alarming sign of mental disintegration.
Приход ночи и другие истории— Почкование — священнейший, самый интимный процесс на десятках тысяч планет. Как сказал великий фотобард Левуллин: Во время почкования, во время почкования, в то самое прекрасное мгновение, когда — перевод: В. И. Баканов, 1997 с некоторыми уточнениями
Приход ночи и другие историиBudding is the holiest, most private function in the world. On tens of thousands of worlds it is the same. As the great photo-bard, Levuline, said, In budding-time, in budding time, in sweet, delightful budding time; when—
Приход ночи и другие истории— Повсюду во вселенной, когда вы почкуетесь — вы почкуетесь, сами знаете. Это происходит сразу. — Да?.. После всего того, что я здесь видел, не думаю, что когда-нибудь смогу почковаться
Приход ночи и другие историиThroughout all the universe, when you have to bud, you bud, you know. Theres no waiting. Yes? After thinking of the foul habits you have been describing, I dont think Ill ever bud again.
Приход ночи и другие историиМистер Бучер был настолько добрым человеком, что его любили даже отвергаемые им авторы, причем в тот самый момент, когда он их отвергал. На свете не существует более жесткого теста на истинную любовь. А поскольку мистер Бучер был искренним католиком, над F&SF во времена его руководства витал дух католицизма — всегда, впрочем, приятный и либеральный. — перевод: М. Гутов, 1997
Приход ночи и другие историиMr. Boucher was so kind a man that he was loved by the very authors he rejected, even while he was rejecting them, and there simply isnt any harsher test of true love than that. And because Mr. Boucher was a sincere Catholic, there was very often a faintly Catholic air about F & SF under his leadership; always a pleasant and liberal one, though, for that was the kind of man he was.
Приход ночи и другие историиIn 1964, I was finally asked by Playboy to write a story for them. They sent me a dim photograph of a clay head, without ears, and with the other features labeled in block letters, and asked me to write a story based on that photo. Two other writers were also asked to write a story based on that same photo and all three stories were to be published together. It was an interesting challenge and I was tempted. I wrote Eyes Do More Than See. [It] was rejected with muscular vigor. The manuscript came flying through my window all the way from Chicago, bounced off the wall and lay there quivering. At least thats how it seemed. The other two stories were accepted by Playboy, and a third story, by someone hastily called in to backstop me, was also accepted. My next step was to send the story to F & SF . Fortunately, F & SF works reasonably quickly and Playboy works abominably slowly. Consequently Eyes Do More Than See appeared in F & SF a year and a half before the story-triad appeared in Playboy. I spent an appreciable length of time hoping Playboy would get indignant letters complaining that the situations in the triad had been stolen from an Asimov story. I was even tempted to write such a letter myself under a false name but I didnt. I contented myself, instead, with the thought that by the time Playboy had published its triad, my little story had not only been published elsewhere but had been reprinted twice and was slated to appear in still a third anthology.
Приход ночи и другие историиЯ назвал этот рассказ Зелёные пятна. По какой-то непонятной причине название мистеру Голду не понравилось, и он заменил его на Незаконнорожденный миссионер. Не понимаю, чем этот вариант может прийтись по душе какому-либо здравомыслящему человеку разве что аллитерацией. — перевод: М. Гутов, 1997 с уточнениями
Приход ночи и другие историиMy own title for this story was Green Patches . For some obscure reason, Mr. Gold didnt like it and when the story appeared, it bore the name Misbegotten Missionary. Except for the alliteration, I could see no reason why this new title should appeal to any rational person.
Приход ночи и другие историиСоветский Союз запустил Спутник 1, и Соединённые Штаты впали во что-то вроде тихого помешательства. А заодно и я. У меня появилось навязчивое желание писать для Америки научно-популярные произведения, потому что стране грозила большая опасность из-за пренебрежения наукой, а у ряда издательств возникло столь же навязчивое стремление их публиковать. И в результате меня вынесло в безбрежное море научно-популярной литературы, где я до сих пор плаваю. — перевод: В. И. Баканов, 1997
Приход ночи и другие историиthe Soviet Union sent up Sputnik I and the United States went into a kind of tizzy, and so did I. I was overcome by the ardent desire to write popular science for an America that might be in great danger through its neglect of science, and a number of publishers got an equally ardent desire to publish popular science for the same reason. As a result of combining the two ardencies I found myself plunging into a shoreless sea in which I am still immersed.
Приход ночи и другие историиОдним из побочных эффектов растущей респектабельности научной фантастики стало то, что она начала появляться на таких рынках, где всего пару лет назад вызывали бы санитаров из Министерства гигиены, чтобы те вынесли из редакторского кабинета непонятно как попавшую туда НФ-рукопись. — перевод: Д. Смушкович вероятно, 1997
Приход ночи и другие историиOne of the side effects of the growing respectability of science fiction was that it began to appear in markets where, a few short years earlier, the Sanitation Department would have been called in to remove any such manuscripts that had inadvertently found their way into the editorial office.
Приход ночи и другие историив году 1938-39-м один журнал на протяжении полудюжины номеров пытался раскрутиться, публикуя то, что я могу определить как пикантные фантастические рассказы. Учитывая сексуальную свободу, допустимую для современных авторов, те древние пикантные рассказы ныне читаются примерно как Двойняшки Боббси в космосе, но тогда немногочисленные читатели того журнала воспринимали их как клубничку. Основными сюжетами тех рассказов была горячая страсть инопланетных монстров к земным женщинам. Одежду у женщин непременно срывали, а не снимали, а их груди описывали набором эллиптических фраз. Журнал помер заслуженной смертью, и не столько из-за опубликованного в нём секса и садизма, сколько из-за смертельной одинаковости своих материалов и полуграмотных произведений. — перевод: В. И. Баканов, 1997
Приход ночи и другие историиto 1938-39 for some half a dozen issues or so, a magazine tried to make a go of what I can only call spicy science fiction stories. Considering the sexual freedom allowed the writers of today, those old spicy s.f. stories read like The Bobbsey Twins in Outer Space now, but they were sizzlers to the magazines few readers then. The stories dealt very heavily with the hot passion of alien monsters for Earthwomen. Clothes were always getting ripped off and breasts were described in a variety of elliptical phrases. The magazine died a deserved death, not so much for its sex and sadism, as for the deadly sameness of its stories and the abysmal quality of its writing.
Приход ночи и другие историидо 1960 года не существовало другой области литературы пожалуй, за исключением рассказиков для детей в бюллетенях воскресных школ столь пуританской, как научная фантастика.
Приход ночи и другие историиfor until 1960 there was no branch of literature anywhere except perhaps for the childrens stories in Sunday school bulletins as puritanical as science fiction.
Приход ночи и другие историиВ случае со Штрейкбрехером я был уверен, что написал настоящий бестселлер. Вещь, на мой взгляд, получилась свежей и оригинальной, я верил, что она поднимает волнующую, глубокую и патетическую социальную тему. Увы, рассказ безмолвно канул в читательское море, не вызвав на поверхности даже лёгкой ряби.
Приход ночи и другие историиIn the case of Strikebreaker I thought I had a blockbuster. It seemed to me to be fresh and original; I felt it contained a stirring sociological theme, with lots of meaning, and with considerable pathos. Yet, as nearly as I can make out, it dropped silently into the sea of audience reaction without as much as marking out a single circular ripple on its surface.
Приход ночи и другие историиW noweli Kanalizator na planecie stanowiącej zamknięty system ekologiczny — ten, kto zawiaduje jej układem asenizacyjnym, jest zarazem życiowo niezbędny dla całej populacji — i powszechnie pogardzany dla takiego właśnie statusu społecznego. Założenie strukturalne jest ewidentnie kontrempiryczne, o czym powiadamia prosta refleksja. Osoby dawniej posiadające bardzo niski status społeczny, np. służący, pomoce domowe, gosposie itp., są w nowoczesnym społeczeństwie na wagę złota — i stosunki „państwa” do takiej gosposi uległy przez to radykalnej przemianie. Gosposia taka bywa dzisiaj niemalże pierwszą osobą w rodzinie, wypada jej nadskakiwać, szanować jej fanaberie, odnosić się do niej z uwagą, więc — przez „wzmocnienie” takich relacyjnych przekształceń — kanalizator nie może być w społeczności Asimova człowiekiem, od którego cały byt pospólny życiowo zależy — i jednocześnie człowiekiem traktowanym jak ostatni parias.
Приход ночи и другие историиПриход ночи и другие истории Цитаты, цитаты по Приход ночи и другие истории, Приход ночи и другие истории
Следующая