Последние и первые люди Цитаты

Здесь вы можете найти и скачать цитаты Последние и первые люди

Последние и первые люди цитаты, мысли, афоризмы, высказывания

#332245

Если случится такое, что эта книга будет открыта кем-то из жителей будущего — например, одним из представителей следующего поколения, занятого разборкой оставшегося от предков хлама, — она несомненно вызовет улыбку, потому что здесь отсутствует многое, для открытия чего не было пока никаких предпосылок. И, разумеется, даже при жизни нашего поколения могут произойти столь неожиданные и столь радикальные изменения, что очень скоро эта книга будет выглядеть слишком наивной. Но это неважно. Мы, живущие сейчас, должны задуматься как можно глубже над нашим отношением к окружающей вселенной; и хотя наши предположения покажутся наивными фантазиями людям будущего, их значение для целей сегодняшнего дня от этого не может стать меньше.

Последние и первые люди
#332246

If ever this book should happen to be discovered by some future individual, for instance by a member of the next generation sorting out the rubbish of his predecessors, it will certainly raise a smile; for very much is bound to happen of which no hint is yet discoverable. And indeed even in our generation circumstances may well change so unexpectedly and so radically that this book may very soon look ridiculous. But no matter. We of today must conceive our relation to the rest of the universe as best we can; and even if our images must seem fantastic to future men, they may none the less serve their purpose today.

Последние и первые люди
#332247

When your writers romance of the future, they too easily imagine a progress toward some kind of Utopia, in which beings like themselves live in unmitigated bliss among circumstances perfectly suited to a fixed human nature. I shall not describe any such paradise. Instead, I shall record huge fluctuations of joy and woe, the results of changes not only in mans environment but in his fluid nature. And I must tell how, in my own age, having at last achieved spiritual maturity and the philosophic mind, man is forced by an unexpected crisis to embark on an enterprise both repugnant and desperate. I invite you, then, to travel in imagination through the aeons that lie between your age and mine. I ask you to watch such a history of change, grief, hope, and unforeseen catastrophe, as has nowhere else occurred, within the girdle of the Milky Way.

Последние и первые люди
#332248

Historians living in your day need grapple only with one moment of the flux of time. But I have to present in one book the essence not of centuries but of aeons. Clearly we cannot walk at leisure through such a tract, in which a million terrestrial years are but as a year is to your historians. We must fly. We must travel as you do in your aeroplanes, observing only the broad features of the continent. But since the flier sees nothing of the minute inhabitants below him, and since it is they who make history, we must also punctuate our flight with many descents, skimming as it were over the house-tops, and even alighting at critical points to speak face to face with individuals. And as the planes journey must begin with a slow ascent from the intricate pedestrian view to wider horizons, so we must begin with a somewhat close inspection of that little period which includes the culmination and collapse of your own primitive civilization.

Последние и первые люди
#332249

Задолго до того, как человеческий дух ожил, чтобы пролить свет на основы мироздания и свои собственные, он временами пробуждался, озадаченно открывая глаза, и засыпал вновь. — 1. Европейская война и последующие годы

Последние и первые люди
#332250

Long before the human spirit awoke to clear cognizance of the world and itself, it sometimes stirred in its sleep, opened bewildered eyes, and slept again.

Последние и первые люди
#332251

The European War, called at the time the War to End War, was the first and least destructive of those world conflicts which display so tragically the incompetence of the First Men to control their own nature. At the outset a tangle of motives, some honourable and some disreputable, ignited a conflict for which both antagonists were all too well prepared, though neither seriously intended it. A real difference of temperament between Latin France and Nordic Germany combined with a superficial rivalry between Germany and England, and a number of stupidly brutal gestures on the part of the German Government and military command, to divide the world into two camps; yet in such a manner that it is impossible to find any difference of principle between them. During the struggle each party was convinced that it alone stood for civilization. But in fact both succumbed now and again to impulses of sheer brutality, and both achieved acts not merely of heroism, but of generosity unusual among the First Men. For conduct which to clearer minds seems merely sane, was in those days to be performed only by rare vision and self-mastery. As the months of agony advanced, there was bred in the warring peoples a genuine and even passionate will for peace and a united world. Out of the conflict of the tribes arose, at least for a while, a spirit loftier than tribalism. But this fervour lacked as yet clear guidance, lacked even the courage of conviction. The peace which followed the European War is one of the most significant moments of ancient history; for it epitomizes both the dawning vision and the incurable blindness, both the impulse toward a higher loyalty and the compulsive tribalism of a race which was, after all, but superficially human.

Последние и первые люди
#332252

Within each system there were of course real differences of culture, of which the chief was the difference between the Chinese and Indian mentalities. The Chinese were interested in appearances, in the sensory, the urbane, the practical; while the Indians inclined to seek behind appearances for some ultimate reality, of which this life, they said, was but a passing aspect. Thus the average Indian never took to heart the practical social problem in all its seriousness. The ideal of perfecting this world was never an all-absorbing interest to him; since he had been taught to believe that this world was mere shadow. There was, indeed, a time when China had mentally less in common with India than with the West, but fear of America had drawn the two great Eastern peoples together. They agreed at least in earnest hate of that strange blend of the commercial traveller, the missionary, and the barbarian conqueror, which was the American abroad. China, owing to her relative weakness and irritation caused by the tentacles of American industry within her, was at this time more nationalistic than her rival, America.

Последние и первые люди
#332253

Наука в этот период среди Первых Людей пользовалась особым почетом. Это было не потому, что она лежала в области, исследовавшейся в пору наивысшего расцвета расы максимально пристально, и не потому, что именно благодаря науке люди получили возможность слегка заглянуть в природу физического мира, а скорее потому, что применение научных принципов круто меняло материальные обстоятельства их жизни. Когда-то не вполне устойчивые научные доктрины начали выкристаллизовываться в твердые и замысловатые догмы; но находчивый научный ум все ещё с блеском продолжал упражняться в улучшении промышленных технических средств и, таким образом, полностью завладел воображением расы, мыслительное любопытство которой уже подходило к завершению. Ученый считался олицетворением не только знаний, но и силы, и никакие легенды о возможностях науки не казались слишком фантастическими, чтобы не верить в них. — 2. Влияние науки

Последние и первые люди
#332254

Science now held a position of unique honour among the First Men. This was not so much because it was in this field that the race long ago during its high noon had thought most rigorously, nor because it was through science that men had gained some insight into the nature of the physical world, but rather because the application of scientific principles had revolutionized their material circumstances. The once fluid doctrines of science had by now begun to crystallize into a fixed and intricate dogma; but inventive scientific intelligence still exercised itself brilliantly in improving the technique of industry, and thus completely dominated the imagination of a race in which the pure intellectual curiosity had waned. The scientist was regarded as an embodiment, not merely of knowledge, but of power; and no legends of the potency of science seemed too fantastic to be believed.

Последние и первые люди
#332255

It would not be true to say that the strongest interest of these beings was social. They were never prone to exalt the abstraction called the state, or the nation, or even the world-commonwealth. For their most characteristic factor was not mere gregariousness but something novel, namely an innate interest in personality, both in the actual diversity of persons and in the ideal of personal development. They had a remarkable power of vividly intuiting their fellows as unique persons with special needs. Individuals of the earlier species had suffered from an almost insurmountable spiritual isolation from one another. Not even lovers, and scarcely even the geniuses with special insight into personality, ever had anything like accurate vision of one another. But the Second Men, more intensely and accurately self-conscious, were also more intensely and accurately conscious of one another. This they achieved by no unique faculty, but solely by a more ready interest in each other, a finer insight, and a more active imagination.

Последние и первые люди
#332256

Сексуальная мораль Вторых Людей прошла через все известные Первым Людям стадии; но к тому времени, когда они установили единую мировую цивилизацию, она приняла неизвестную ранее форму. И мужчин, и женщин не только поддерживали в стремлении иметь столько случайных связей, сколько им хочется для их потребностей, но так же, при высоком уровне духовного единения, строгая моногамия даже преследовалась. Потому что в сексуальном единении такой высокой формы они видели символ такого единения разума, которое они страстно желали сделать всеобщим. Поэтому самым ценным даром, которым могли обменяться любовники, была не девственность, а сексуальный опыт. Союз, как ощущалось, был тем богаче, чем больше каждая сторона могла получить от предыдущей сексуальной и духовной близости с другими. Однако, хотя как основной принцип моногамия не одобрялась, высшей формой единения на практике считалось долгое, пожизненное партнерство. — 3. Вторые Люди в зените славы

Последние и первые люди
#332257

The sexual morality of the Second Men passed through all the phases known to the First Men; but by the time that they had established a single world-culture it had a form not known before. Not only were both men and women encouraged to have as much casual sexual intercourse as they needed for their enrichment, but also, on the higher plane of spiritual union, strict monogamy was deprecated. For in sexual union of this higher kind they saw a symbol of that communion of minds which they longed to make universal. Thus the most precious gift that a lover could bring to the beloved was not virginity but sexual experience. The union, it was felt, was the more pregnant the more each party could contribute from previous sexual and spiritual intimacy with others. Yet though as a principle monogamy was not applauded, the higher kind of union would in practice sometimes result in a life-long partnership.

Последние и первые люди
#332258

Индустриализация, однако, была не более чем отклонением, чем-то затянувшимся гибельным и бесполезным в жизни этих племён. — 2. Дисгрессия Третьих Людей

Последние и первые люди
#332259

Industrialism, however, was never more than a digression, a lengthy and disastrous irrelevance in the life of this species.

Последние и первые люди
#332260

«Проколите пузырь мысли в любой точке», заявляли некоторые, «и вы разрушите его целиком. И поскольку мысль — одна из необходимых составляющих человеческой жизни, она должна быть сохранена». — 2. Летающие Люди

Последние и первые люди
#332261

Prick the bubble of thought at any point, it was said, and you shatter the whole of it. And since thought is one of the necessities of human life, it must be preserved.

Последние и первые люди
#332262

Мириады индивидуумов, каждый из которых уникален, прожили свои жизни в восхитительном взаимодействии друг с другом, вкладывая ритмы своего сердца в музыку вселенной, а затем исчезали, уступая место другим. Я не в состоянии описать всю эту многовековую последовательность множества отдельных жизней, которая и являет собой истинную ткань тела человечества. Я могу лишь проследить, так сказать, освобожденный от внешних тканей скелет его роста. — 3. Медленный захват территории

Последние и первые люди
#332263

Myriads of individuals, each one unique, live out their lives in rapt intercourse with one another, contribute their hearts pulses to the universal music, and presently vanish, giving place to others. All this age-long sequence of private living, which is the actual tissue of humanitys flesh, I cannot describe. I can only trace, as it were, the disembodied form of its growth.

Последние и первые люди
#332264

В момент Начала имелось великое множество потенции, очень мало формы. И дух спал как множество обособленных первоначальных гипотетических реальностей. С тех пор прошло долгое и переменчивое рискованное движение к гармоничному усложнению формы и к пробуждению духа к единству, знанию, восторгу и самовыражению. И цель всего живого состоит в том, что космос может быть изучен и стать предметом восхищения, и что он может быть увенчан будущими красотами. — 4. Космология

Последние и первые люди
#332265

In the Beginning there was great potency, but little form. And the spirit slept as the multitude of discrete primordial existents. Thenceforth there has been a long and fluctuating adventure toward harmonious complexity of form, and toward the awakening of the spirit into unity, knowledge, delight and self-expression. And this is the goal of all living, that the cosmos may be known, and admired, and that it may be crowned with further beauties.

Последние и первые люди
#332266

Общий план книги возник передо мной, как вспышка молнии, пока я наблюдал за тюленями, нежащимися на скалах острова Англси. Волны перекатывались через почти неподвижные, иссиня-чёрные блестящие тела, капельки воды на них играли под солнцем, отчего вся картина жила и менялась на глазах. И мне пришел в голову неожиданный образ. Человечество на протяжении тысячелетий, омываемое волнами времени и изменений, но остающееся неизменным в главном. Мутации, войны и катастрофы, вынужденная смена ареалов существования, постоянно меняющиеся условия игры с Природой — а над всем этим неподверженный внешним перипетиям непоколебимый Дух, Разум.

Последние и первые люди
#332267

… никто не должен пропустить книгу У. Олафа Стэплдона «Последние и первые люди» … Если вы не читали её, летите как пчела в библиотеку или книжный киоск!

Последние и первые люди
#332268

... no one ought to miss reading W. Olaf Stapledons Last and First Men … If you havent read it, make a bee line for library or bookstall!

Последние и первые люди
#332269

Кругозор книги головокружителен — и, несмотря на несколько непропорциональное ускорение темпа к концу и несколько научных выводов, которые могут быть обоснованно поставлены под сомнение, она остаётся вещью неслыханной силы. … а некоторые эпизоды имеют несравненную остроту и драматическую напряженность.

Последние и первые люди
#332270

Its scope is dizzying—and despite a somewhat disproportionate acceleration of the tempo toward the end, and a few scientific inferences which might legitimately be challenged, it remains a thing of unparalleled power. … and some of the episodes are of matchless poignancy and dramatic intensity.

Последние и первые люди
#332271

Идеи этой книги получают отражения в лучших текстах современной научной фантастики.

Последние и первые люди
#332272

Надо считать глупейшим недоразумением то, что современная критика … о Стэплдоне вообще умалчивает. Нероманная, а эссеистическая форма сделала из книги Стэплдона произведение, оказавшееся как бы вообще вне пределов литературы, поскольку во времена её возникновения фантастическое эссе было искусством внероманным, а когда роман его поглотил, то оказалось, что его уже поздно возвращать и реабилитировать.

Последние и первые люди
#332273

На этом произведении, полном скрежета и скрипа, лежит какой-то отсвет правды, который не позволяет ни забыть о нём, ни поместить в ряды многочисленнейших произведений «научной фантастики».

Последние и первые люди

Последние и первые люди Цитаты, цитаты по Последние и первые люди, Последние и первые люди

Следующая