Гейне Цитаты

Здесь вы можете найти и скачать цитаты Гейне

Гейне цитаты, мысли, афоризмы, высказывания

#155979

И ни друзей, ни братских чувств.

Гейне
#155981

Страдания, пусть и воображаемые, причиняют не меньшую боль.

Гейне
#155982

Пуст мой карман, я полон муки: // Ужель мне лгал Лауры взгляд? — поэтический перевод М. М. Замаховской

Гейне
#155983

Da steh ich nun mit leeren Taschen! // War Lauras Ku

Гейне
#155984

Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей.

Гейне
#155985

Das war ein Vorspiel nur, dort, wo man B

Гейне
#155986

Счастливец поэт! Он видит дубовые леса, таящиеся в жёлуде, беседует с поколениями ещё не родившимися. Они шепчут ему свои тайны; а он рассказывает их потом на народной площади. Но голос его заглушён нуждами дня. Немногие его слушают; никто не понимает его. Ф. Шлегель назвал историка пророком прошедшего; ещё с большей справедливостью можно, кажется, назвать поэта — историком будущего. — Предисловие, перевод А. Н. Плещеева

Гейне
#155987

Ein wunderliches Sonntagskind ist der Poet; er sieht die Eichenw

Гейне
#155988

Всякое время имеет свои задачи, и, разрешая их, человечество движется вперёд. — глава XXIX, перевод В. А. Зоргенфрея

Гейне
#155990

Легко, например, прощать своим врагам, когда случайно не обладаешь достаточным умом, чтобы иметь возможность повредить им, и также легко не обольщать женщин, если ты наделён слишком уж неприглядным носом. — перевод А. Фёдорова

Гейне
#155992

Любовь к свободе — цветок темницы, и только в тюрьме чувствуешь цену свободы. — перевод А. Фёдорова

Гейне
#155993

Die Freiheitsliebe ist eine Kerkerblume, und erst im Gef

Гейне
#155994

Некоторые историки утверждают, будто Карл Великий только расширил Гамбург, основали же Гамбург и Альтону финикийцы, и притом как раз в то время, когда погибли Содом и Гоморра. Возможно, что беглецы из этих городов спаслись в устьях Эльбы. — Глава VI, перевод Е. Лундберга

Гейне
#155995

Manche Historiker behaupten, Karl der Gro

Гейне
#155996

Русские — славный народ, и я рад уважать и любить их; но с тех пор, как пала Варшава, последний оплот, отделявший их от нас, они так приблизились к нам, что мне делается страшно. — Деларош, перевод А. Фёдорова

Гейне
#155997

Die Russen sind ein braves Volk, und ich will sie gern achten und lieben; aber seit dem Falle Warschaus, der letzten Schutzmauer, die uns von ihnen getrennt, sind sie unseren Herzen so nahe ger

Гейне
#155998

Вот то проклятье, которое губит умных людей, считающих себя умнее, чем целые народы, хоть опыт и подсказывает, что массы всегда судили правильно и если не целиком угадывали планы, то всё же угадывали намерения своих правителей. Народы все ведущи, всевидящи; глаз народа — глаз божий. — Дополнение, перевод А. Фёдорова

Гейне
#155999

Das ist wieder der Fluch, der die klugen Leute ins Verderben st

Гейне
#156000

Святой Дени, как всякий знает, — покровитель королей Франции; как известно, этого святого изображают держащим в руке собственную голову. — Статья первая, перевод А. Фёдорова

Гейне
#156002

В будуаре куртизанки всё-таки можно найти больше чести, нежели в банкирской конторе. — Статья пятая, перевод А. Фёдорова

Гейне
#156004

Не быть подчинённым никакому закону значит быть лишённым самой спасительной защиты, ибо законы должны нас защищать не только от других, но и от нас самих. — Статья седьмая

Гейне
#156005

Wer keinem Gesetze unterworfen ist, der entbehrt der heilsamsten Schutzwehr; denn die Gesetze sollen uns nicht blo

Гейне
#156006

Это биржа. Там торгашествуют приверженцы как ветхого, так и нового заветов. — Письмо первое, перевод А. Г. Горнфельда

Гейне
#156007

Das ist die B

Гейне
#156008

Берлин — большой Кревинкель.[1] — Письмо второе, перевод А. Г. Горнфельда

Гейне
#156009

Berlin ist ein gro

Гейне
#156010

Одной из прекраснейших черт в характере берлинцев является совершенно неописуемая любовь их к королю и королевскому дому. Принцы и принцессы здесь главный предмет разговоров в самых мелких бюргерских домах. Настоящий берлинец иначе и не выражается, как «наша» Шарлота, «наша» Александрина, «наш» принц Карл и т. д. — Письмо третье, перевод А. Г. Горнфельда

Гейне
#156011

Es ist einer der sch

Гейне
#156012

А ежели это было сказано всерьёз — все мы люди со слабостями, — то выражаем сожаление, что эти критики из-за деревьев не увидели леса. — перевод А. Морозова

Гейне
#156013

War es indessen ernstlich gemeynt, wir sind alle schwache Menschen, so bedauern wir, da

Гейне
#156014

Поэты — не постоянный народ, на них нельзя положится, и лучшие из них часто меняли свои взгляды только из страсти к переменам. В этом смысле философы куда надёжнее, куда больше, чем поэты, придерживаются тех истин, которые некогда высказали; куда более стойко борются за них, ибо сами с трудом извлекли эти истины из глубин своего мышления, в то время как к праздным поэтам они приходят как лёгкий подарок. — перевод А. Морозова

Гейне
#156040

Да, женщины опасны; но я всё же должен заметить, что красивые далеко не так опасны, как те, которые обладают умственными преимуществами более, чем физическими. Ибо первые привыкли к тому, чтобы мужчины ухаживали за ними, между тем как последние, играя на себялюбии мужчин и приманивая их лестью, приобретают больше поклонников. — перевод П. Бернштейн и А. Г. Горнфельда

Гейне
#156042

Гомеопатический принцип, согласно которому от женщины нас излечивает женщина, пожалуй более всего подтверждается опытом. — перевод Е. Г. Лундберга

Гейне
#156044

Совершенство мира всегда адекватно совершенству того духа, который созерцает его. Добрый находит на земле рай для себя, злой уже здесь вкушает свой ад. — II. Религия и философия, перевод Е. Г. Лундберга

Гейне
#156045

Die Herrlichkeit der Welt ist immer ad

Гейне
#156046

Принято прославлять драматурга, умеющего извлекать слёзы. Этим талантом обладает и самая жалкая луковица. С нею он делит свою славу. — III. Искусство и литература, перевод Е. Г. Лундберга

Гейне
#156047

Man preist den dramatischen Dichter, der es versteht, Tr

Гейне
#156048

Когда порок столь грандиозен, он меньше всего возмущает. Англичанка, стыдившаяся голых статуй, была менее шокирована при виде огромного Геркулеса: «При таких размерах вещи не кажутся мне такими уж неприличными». — VI. На разные темы, перевод Е. Г. Лундберга

Гейне
#156049

Wenn das Laster so gro

Гейне
#156050

Лессинг говорит: «Если Рафаэлю отрезать руки, он все же останется живописцем». Точно так же мы могли бы сказать: «Если господину * отрезать голову, он все же остался бы живописцем», — он продолжал бы писать и без головы, и никто бы не заметил, что головы у него и вовсе нет. — III. Искусство и литература

Гейне
#156051

Lessing sagt: h

Гейне
#156052

Мир — огромный скотный двор, очистить который вовсе не так легко, как конюшни Авгия, ибо пока его метут, быки остаются в нём и наваливают новые кучи навоза. — II. Религия и философия

Гейне
#156053

Die Welt ist ein gro

Гейне
#156054

Немец похож на раба, повинующегося своему господину без помощи веревок, кнута, только по его слову, даже взгляду. Рабство в нем самом, в его душе; хуже материального рабства рабство духовное. — IV.

Гейне
#156055

Der Deutsche gleicht dem Sklaven, der seinem Herrn gehorcht ohne Fessel, ohne Peitsche, durch das blo

Гейне
#156056

Христианство возникает как утешение: те, кто в сей жизни насладился обильным счастьем, в будущей поплатятся за него несварением желудка; тех же, кто слишком мало ел, ждет впоследствии превосходнейший пиршественный стол; и ангелы будут поглаживать синяки от земных побоев. — II. Религия и философия

Гейне
#156057

Das Christentum tritt auf zur Tr

Гейне
#156058

Переводчик должен быть духовно одарённым человеком, ибо он должен увидеть в книге самое значительное и самое лучшее и воспроизвести это. — III. Искусство и литература

Гейне
#156060

Красивые мысли нередко служат костылями хромым мыслям. — III. Искусство и литература

Гейне
#156061

Seine [d. h. Freiligraths] sch

Гейне

Гейне Цитаты, цитаты по Гейне, Гейне

Следующая